[Học tiếng Trung trung cấp cho người Việt với ngữ pháp] Sự khác nhau giữa 但是, 可是 và 不過

Bài liên quan:

但是, 可是 và 不過 đều có thể dịch là “nhưng”

但是, 可是不過 đều diễn đạt ý chuyển hướng, gần với “nhưng” trong tiếng Việt. Tuy nhiên, sắc thái không hoàn toàn giống nhau: 但是 trung tính và rõ ràng, 可是 khẩu ngữ hơn, còn 不過 thường dùng để chuyển ý nhẹ hoặc bổ sung một điểm cần chú ý.

Từ Sắc thái Gần với tiếng Việt
但是 trung tính, rõ ràng, dùng được trong nói và viết nhưng
可是 khẩu ngữ hơn, cảm xúc hơn một chút nhưng mà
不過 chuyển ý nhẹ, bổ sung hạn chế hoặc ý ngược nhẹ tuy nhiên; nhưng mà; có điều
Tiếng Trung Tiếng Việt
這個方法很好,但是需要時間。 Phương pháp này rất tốt, nhưng cần thời gian.
我想去,可是今天太累了。 Tôi muốn đi, nhưng hôm nay mệt quá.
這個說法可以,不過要看情況。 Cách nói này được, có điều phải xem tình huống.

Điểm quan trọng: ba từ này đều có ý chuyển hướng, nhưng mức độ trang trọng, khẩu khí và cách nối ý khác nhau.

但是: “nhưng” trung tính và rõ ràng

但是 là cách nói “nhưng” rất cơ bản và an toàn. Nó dùng được trong văn nói, văn viết, giải thích ngữ pháp, trình bày ý kiến và các tình huống tương đối nghiêm túc.

Tiếng Trung Tiếng Việt
這個句子不難,但是很容易用錯。 Câu này không khó, nhưng rất dễ dùng sai.
他說得很快,但是意思很清楚。 Anh ấy nói rất nhanh, nhưng ý rất rõ.

Nếu không chắc nên dùng từ nào, 但是 thường là lựa chọn an toàn nhất. Nó không quá khẩu ngữ, cũng không quá trang trọng.

可是: “nhưng mà”, tự nhiên trong hội thoại

可是 thường dùng trong giao tiếp hằng ngày. So với 但是, nó nghe mềm hơn, gần với “nhưng mà...” trong tiếng Việt, và đôi khi mang cảm xúc cá nhân rõ hơn.

Tiếng Trung Tiếng Việt
我知道這樣比較好,可是我還沒準備好。 Tôi biết như vậy tốt hơn, nhưng mà tôi vẫn chưa chuẩn bị xong.
他很想幫忙,可是時間不夠。 Anh ấy rất muốn giúp, nhưng mà không đủ thời gian.

可是 rất tự nhiên khi nói chuyện với bạn bè, đồng nghiệp hoặc trong hội thoại. Trong văn viết trang trọng, 但是 hoặc 然而 thường phù hợp hơn.

不過: “có điều”, “tuy nhiên”, chuyển ý nhẹ

不過 thường dùng khi người nói muốn bổ sung một điểm ngược lại, một hạn chế, hoặc một lưu ý sau khi đã nói ý trước. Nó thường nhẹ hơn 但是, và rất hay dùng trong hội thoại.

Tiếng Trung Tiếng Việt
這家店不錯,不過價格有點高。 Tiệm này không tệ, có điều giá hơi cao.
這個答案可以,不過還要再補充一點。 Đáp án này được, tuy nhiên còn cần bổ sung thêm một chút.

不過 rất phù hợp khi bạn không phủ định hoàn toàn ý trước, mà chỉ thêm một điều kiện, giới hạn hoặc nhận xét phụ.

但是 và 可是 khác nhau ở mức độ trang trọng

但是 trung tính hơn, dùng được trong nhiều hoàn cảnh. 可是 khẩu ngữ hơn và thường có cảm giác nói chuyện tự nhiên hơn.

Cách nói Sắc thái Ví dụ
但是 rõ ràng, trung tính 這個計畫很好,但是需要更多時間。
可是 khẩu ngữ, gần với “nhưng mà” 我也想參加,可是我那天沒空。

Nếu đang viết bài hoặc trình bày ý kiến nghiêm túc, dùng 但是 an toàn hơn. Nếu đang nói chuyện tự nhiên, 可是 cũng rất phổ biến.

但是 và 不過 khác nhau ở độ mạnh của chuyển ý

但是 thường tạo cảm giác chuyển ý rõ hơn. 不過 thường nhẹ hơn, giống như thêm một lưu ý hoặc một điểm hạn chế.

Cách nói Sắc thái Ví dụ
但是 chuyển ý rõ 我同意你的看法,但是有一個地方需要修改。
不過 bổ sung nhẹ một điểm cần chú ý 我同意你的看法,不過有一個地方需要修改。

Hai câu đều đúng. Câu với 但是 nghe chuyển ý mạnh hơn; câu với 不過 nghe nhẹ hơn, giống như góp ý thêm.

不過 có thể đứng đầu câu để chuyển sang ý mới

不過 rất thường đứng đầu câu, dùng để chuyển sang một ý bổ sung hoặc một mặt khác của vấn đề.

Tiếng Trung Tiếng Việt
不過,我們還是要先確認細節。 Tuy nhiên, chúng ta vẫn phải xác nhận chi tiết trước.
不過,這只是我的想法。 Tuy nhiên, đây chỉ là suy nghĩ của tôi.

Trong hội thoại, 不過 ở đầu câu giúp chuyển ý rất tự nhiên. Nó thường nhẹ hơn 但是 khi mở một câu mới.

Không dùng ba từ này để nối hai ý cùng hướng

但是, 可是不過 đều cần có quan hệ chuyển ý. Nếu hai ý cùng hướng, nên dùng 而且, 並且 hoặc cách nối khác.

Không phù hợp nếu hai ý cùng hướng Tự nhiên hơn
這個方法很簡單,但是很有效。 這個方法很簡單,而且很有效。

Nếu “đơn giản” và “hiệu quả” đều là ưu điểm, đây là quan hệ bổ sung cùng hướng, không phải chuyển ý. Khi đó dùng 而且 tự nhiên hơn.

Cách nhớ nhanh

Muốn nói Dùng Ví dụ
nhưng, trung tính 但是 很好,但是需要時間。
nhưng mà, khẩu ngữ hơn 可是 想去,可是太累了。
có điều / tuy nhiên, chuyển ý nhẹ 不過 可以,不過要看情況。
không những... mà còn... 不但…而且… 不但簡單,而且有效。

Điểm quan trọng nhất: 但是 là lựa chọn trung tính và an toàn; 可是 tự nhiên trong hội thoại; 不過 dùng tốt khi muốn thêm một lưu ý hoặc chuyển ý nhẹ. Cả ba đều không nên dùng nếu hai ý hoàn toàn cùng hướng.

Từ vựng và câu ví dụ

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Bài viết phổ biến